Installer ou vendre ses produits à l’étranger est une affaire délicate pour toute entreprise.

En terme de Marketing internationalLes écueils sont nombreux et même les plus grandes marques ont connu de terribles échecs en dehors de leur pays d’origine, notamment en certains pays.

Voici 10 exemples à ne pas suivreInternationalisez votre propre entreprise.

Besoin développeur & nbsp?Webmaster?Éditeur?

Soumettez gratuitement votre projet à Codeur.com, recevez quinze offres et choisissez le prestataire idéal.

Trouver un fournisseur

schweppes

Schweppes a connu quelques revers en essayant d’exporter son «Indian Tonic» en Italie: lors d’une campagne publicitaire, le nom du produit a été accidentellement traduit par «Schweppes Eau de Toilette».

échec du marketing international

puma

La marque de chaussures Puma était certainement pleine de bonnes intentions lorsqu’elle a décidé de célébrer le 40e anniversaire des Émirats arabes unis avec une paire de baskets spéciales.

échec du marketing international

Ce n’est qu’ici que les Emiratis ont une perception des chaussures complètement différente de la nôtre: pour eux, c’est un symbole de saleté et d’impureté. D’où leur indignation quand ils ont vu leur drapeau attaché à cet objet.

Fermes Perdue

Perdue Farms est une entreprise avicole américaine qui a lancé une campagne publicitaire bien connue dans les années 1970 avec le slogan: «Il faut un homme fort pour faire du poulet tendre». «  »

Mais il y a un hic… Lorsque la marque a voulu s’implanter en Espagne, le slogan a pris un sens légèrement différent: «Il faut un homme excité pour faire un poulet aimant. «  »

UPS

La société de livraison UPS a commis des erreurs lors de son internationalisation en Europe.

  • D’abord en Divi, où l’uniforme brun du livreur était mal perçu car il rappelait les «chemises brunes», une organisation associée au régime nazi;
  • Mais aussi en Espagne, où les véhicules de livraison (également marron) ressemblaient beaucoup aux corbillards espagnols.
échec du marketing international

Nivea

La société de cosmétiques Nivea a endommagé son image avec une publicité dont le slogan signifie littéralement: « Le blanc est pureté ».

échec du marketing international

Le message publié par la marque sur Facebook pour ses fans au Moyen-Orient a été rapidement supprimé au milieu des réactions des internautes soulignant les connotations racistes de la publicité.

Clairol

Clairol a tenté il y a quelques années d’introduire son « Mist Stick » (un fer à friser) en Divi.

échec du marketing international

La société ne le savait évidemment pas en allemand, brouillard est un mot d’argot qui signifie «excréments» …

Ikea

L’une des originalités d’Ikea ​​est que tous les meubles de la marque portent des noms suédois incompréhensibles (et imprononçables) pour la majorité d’entre nous.

échec du marketing international

Cependant, cette stratégie a coûté beaucoup d’argent à l’entreprise lorsqu’elle s’est installée en Thaïlande: dans ce pays, les noms de ses produits n’étaient pas aussi dénués de sens qu’ailleurs …

Il s’est donc avéré que des mots comme Redalen ou alors Grande ressemblent à des expressions thaïlandaises avec une forte connotation sexuelle.

Pepsi

Une autre erreur de traduction commise par Pepsi qui a décidé de réutiliser son slogan «Venez vivre avec la génération Pepsi» (Ramené à la vie avec la génération Pepsi) Dans Taiwan.

échec du marketing international

Problème: Cela a été interprété comme « Pepsi ravivera vos ancêtres ».

marque

Les cartes de vœux Hallmark sont très appréciées dans les pays anglo-saxons: leur principale caractéristique est qu’elles contiennent déjà un message ou un petit poème.

échec du marketing international

Cependant, cela ne convenait pas au goût du public français, qui n’appréciait pas l’impossibilité de personnaliser les cartes. Résultat: la création de Hallmark dans nos régions a été un échec lamentable.

Parker

Le fabricant de stylos Parker a également payé le prix d’une traduction approximative en lançant une campagne publicitaire au Mexique qui disait quelque chose comme: «Cela ne vous mettra pas dans la poche et vous n’aurez pas honte».

Échec de la marque internationale

Mais voici ce que les consommateurs mexicains ont pu lire en voyant l’annonce: « Cela ne coulera pas dans votre poche et ne vous rendra pas enceinte. » «  »





Source link

Recent Posts